Donnerstag, August 31, 2006

Parade 800 Years Dresden / Umzug 800 Jahre Dresden

Hier ein Dampfschiff mit Frauenkirche im Hintergrund /A steamboat with the Frauenkirche church in the background.
Another marching band all dandied up /noch eine Band
The Meißen porcellan factory had a float: how do you like her dress - na, so ein Kleid für dich?
The angel atop the Art Academy /Engel von der Kunstakademie
Printing press in Dresden /Druckerei in Dresden
Martin Luther in Dresden / Martin Luther preaches in Dresden
Sunday afternoon the highlight of the 800 year birthday of Dresden took place: a fanciful parade through the city centre. From two to four in the afternoon all kinds of floats and groups paraded by giving a colourful summary of Dresden's history. Here are some of the highlights - all taken with my outstreched arms, since I am rather short. But they turned out good, me thinks! Sonntag Nachmittag hat der krönende Abschluß zur 800 jährigen Feier der Stadt Dresden stattgefunden: ein bunter Umzug durch die Innenstadt Dresdens von 14 bis 16 Uhr mit allen möglichen Gruppen, die die Geschichte Dresdens dargestellt haben. Ich selber habe mit ausgestreckten Armen diese Fotos gemacht - nicht schlecht, denke ich.

Mittwoch, August 30, 2006

Saturday in Saxon Switzerland /Samstag in der sächsischen Schweiz

Kugelgießen - beeindrückend /pouring the bullet - an impressive scene
Die Bühne links /stage left
The cliffs above the stage /Die Felsen über der Bühne
A lovely little restaurant on the way to the theatre / eine gemütliche Gaststätte en route zur Felsenbühne
Steve and his mother Marita - she had water /Steve und Mutti - sie wollte nur Wasser
I settled for tea / Ich habe mich für Tee entschieden
Steve erholt sich / Steve getting refreshed with a Berliner Weisse mit Schuß
Die letzte Woche war beschäftigt. Ich melde mich öfters, um euch auf den neuesten Stand zu bringen, meine treuen and sanften Leser. Samstagabend waren wir (Steve, Marita, und ich) in dieser Oper in der Felsenbühne Rathen, in der Sächsischen Schweiz. Vorher waren wir in Pirna einen Tee bzw. Berliner Weiße mit Schuss trinken, und dann in Rathen in einer gemütlichen Gaststätte mal eine Verschnaufspause machen. So habe ich das erste Mal den Freischütz gesehen, und diese Kulisse war besonders gut geeignet für das Thema. Geregnet hat es am Anfang, so dass die Vorstellung um eine Viertelstunde verschoben wurde, und es wurde recht frisch, aber danach mussten wir 15 Minuten zur Fähre laufen, dann nach der Fähre über die Elbe so 10 Minuten zurück bis Pirna fahren. Ein schöner Abend, und schade dass ihr nicht dabei wart….

The last week was very busy. I’ll have several posts to fill you in. This is the first, patient and gentle readers. Saturday evening we (Steve, Marita, and I) were in the Opera „der Freischütz“ by Carl Maria von Weber. This is an important work not only for the history of music and Opera, but also for the development of the liberal arts concept of “romantic” in Europe and Germany. Before the evening performance we were in Pirna to have tea or a green Berlin beer (a Weisse mit Schuss). Then we drove to Rathen, where the opera took place in an open air theatre carved into the side of a massive cliff, a wonderful setting for such a romantic opera. We parked the car, took the ferry across the Elbe River, walked to a little restaurant where we took break, then walked 15 minutes to the theatre. It’s too bad that you were not with us…

Dienstag, August 29, 2006

Memories of East Prussia / Nachgedanken über Ostpreußen

Your church and castle fortress reaches up into Heaven...
Inside your altar defies beauty
The beautiful green fields of Ellerwalde, now Olszanica
How green the grass was, and how blue the sky was! You were running in front of me with your funny straw hat, laughing and pushing me to follow you. So I chased you, and you let me catch you; we laughed and had fun, while grandpa was fishing nearby. Then you bent down, grabbed my little hand and pulled me into a twirling dance through the green fields- how wonderful it was. Then all at once you grabbed my hand again and spun me around and around, and we started to fly through the air up higher and higher… we were flying into Heaven!

Then I woke up, and standing there, no, lying there in bed, crying, your little grown-up grandson crying, because grandma had flown off into Heaven and left her little big grandson in the green fields crying for her embrace, her love. As the tears stream down the little boy’s face, he can’t stop asking, “How can I leave you, I’m waiting for you in the fields?”

Now I stand in the green fields again, the same fields your parents played in when they were little and wore their funny hats and laughed… so beautiful they are with the blue sky and clouds rushing by, the sounds of the cows and smells of the farm.
But where are you all? I stand at your graves, your grandparents and great grandparents, and I can only cry again, because you have all danced away into the sky. I see your farm, your trees, your rivers, your mediaeval churches, and above it all screams the silence of your absence, …. and it becomes a lovely song. Lovely, because we are still together, in the midst of our separation, for no persons, no wars, and no nations can take our history, our memories, our home away from us. I love the song our fields and sky sing in East Prussia, just like the soft melody of your East Prussian German. And I felt you there with me, dancing among the thick changing clouds in our sky.

Mittwoch, August 23, 2006

A little help and some good news...

Ein Festessen zum Feiern A festive Meal for a Celebration...
Let me help you with the word play games! Please check this link for many examples (all in German, but some, like "Cop Porn" "Pop Corn" need no translation). Click on the little red texts toward the top to move to the next series.

Now for the good news: I will continue to work in psychiatry for at least the rest of 2006, assuming the contract is signed, which is all but done. This will be on a free lance basis, but it still means more work and money, which is always a good sign. Just think, three years ago in August I did not know if and how I could survive financially over here, and now I have more work than time to do it! Just wanted to share this with you.

Auf den Link oben bitte clicken, um in der SZ viele Bespiele vom Gemischten Doppel zu sehen. Die gute Nachricht: wenn der Vertrag unterschrieben wird, arbeite ich auf Honorarbasis in der Psychiatrie weiter bis zum Jahresende. Vor drei Jahren wußte ich nicht, ob und wie ich finanziell hier überleben konnte, und jetzt habe ich mehr Arbeit als Zeit dafür! Ein schönes Problem.

hope you also have a wonderful day / Euch auch einen solchen schönen Tag,

Euromark

Dienstag, August 22, 2006

Der Weg zum Vorurteil /The Path to Prejudice

So wie das Gewölbe hoch über uns türmt, so unsere Vorurteile den Raum schaffen für unsere Gedanke / As the vault towers over us, so our prejudices create the space for our thoughts.

In der Psychiatrie habe ich viel mit Stigmaforschung zu tun, meistens im Bezug auf psychische Krankheiten. Stigmatisierung aber trifft viele Gebiete des Alltags und stellt sich als aktuelles Problem europa- und weltweit (man denke an das dritte Reich und die versuchte Vernichtung von Juden, Zigeunern, Homosexuellen, etc.). Selbst der Konflikt im Nahen Osten ist mit Stigmatisierung behaftet. So möchte ich aus meiner Arbeit gelegentliche Gedanken zum Thema Stigmatisierung zusammentragen. Die Gedanken entstammen nicht meiner Feder, aber sie stellen meine gut dar. Im Flogenden habt ihr eine Liste, die den Stigmatisierungsprozess beschreibt.

In psychiatry I deal a lot with stigma research, usually connected with mental illnesses. Stigma is found in many areas of daily life and is a current problem in Europe and the whole world (one only need think of the third Reich and the attempted annihilation of the Jews, gypsies, homosexuals, and other minorities.) Even the conflict in the Middle East is ridden with stigmas. Thus, from time to time I would like to present thoughts from my work about stigma. These thoughts do not come from my pen, but they present my convictions well. Following is a list delineating the process of stigmatization.

1. People make distinctions and give the differences between people or groups of people names - labels.

2. The strongest cultural beliefs connect labelled persons to undesirable characteristics that form a stereotype.

3. Labelled persons are seen as an out-group, as "them" and not "us."

4. Labelled persons experience loss of status and discrimination leading to unequal (i.e. unfair) outcomes.

The labels are the most important part; they set off a cascade of stereotypes and emotional reactions by connecting a group with negative memories and qualities in a culture.

Ich mache erstmal Pause. Hilft mir mit ein paar Beispielen.
I'll take a little break for now. Help me with a few examples.

Montag, August 21, 2006

Gemischtes Doppel / a Word Play

Head Rat
Red Hat
Above is a superb example of word play with photo - (red) hats off to Chris for his matchless artistic research, for he found these excellent photos to accompany his word play.

Ein Sommernachtstraum / a Midsummernight's Dream

Happy Monday to all! Allen einen fröhlichen Montag! Ich habe die Woche etwas mysteriös angefangen - mit einem Geheimnisvollen Traum.
Im Traum habe ich eine Freund aus Lübeck zu mir nach Leipzig eingeladen, und er hat zugesagt, und so war seine erste Reise zu mir geplant. Ich war gespannt darauf - wir hatten eine Treffpunkt abgemacht, denn er hatte vor, mit Auto zu kommen. So saß ich in meinem Auto am Straßenrand und wartete. Dann die Ankunft - mit Fahrrad (aus Lübeck - etwas weit) mit einem komischen Ventilator als Antriebselement. Das Rad hat er ordnunsgemäß abgeschlossen, aber den Ventilator wollte er mitnehmen. So ist er in mein Auto eingestiegen, und wir sind dann zu mir gefahren. Dann haben wir viel in Leipzig unternommen. Müde zuhause angekommen entdeckte ich, dass alle, die mir jemals in Leipzig besucht hatten, bei mir in der Wohnung waren, und es war keine Überraschung. Mein Gast aus Lübeck konnte also alle Gäste bei mir kennenlernen, und die Amerikaner, die mich besuchen haben, haben ein Fischgericht zubereitet. Etwas chaotisch war es, und meinem Gast aus Lübeck konnte ich an seinem Gesicht ablesen, dass er nicht wußte, was er über das alles denken sollte, aber irgendwie mußten wir alle danach schlafen gehen, was bei so vielen Menschen nicht einfach war. So lag ich plötzlich in meinem Bett und schlief schnell ein, ohne einen Gedanken darüber zu verlieren, wer wo ein Platz in einem Bett gefunden hätte.
Am nächsten Vormittag wachte ich auf und dachte, "ach, wo schläft mein Gast?" Er hatte irgendwo in der Wohnung Platz gefunden, aber im Nachhinein war ich davon ausgegangen, dass er mit mir in meinem Zimmer war, aber da lag meine Großmutter im Bett neben mir (die schon über 10 Jahre im Grab liegt!). So verabschiedete sich der Freund aus Lübeck, nahm seinen Ventilator zum Fahrrad, und hat sich dann Richtung Lübeck "abgeblasen," während ich irgendwie traurig da stand und mich fragte, was während des ganzen Besuchs wohl passiert sei.

English speakers: Thank you for waiting. I began this week with a mysterious dream, in which I had invited a friend from Lübeck (a city in north Germany) to visit me in Leipzig. He agreed to come, so I was excited about his upcoming visit. We had arranged a meeting place, for he was coming by car. So I waited in my car excited about seeing him, and he arrived on a bike (Lübeck is a far piece from Leipzig), and the bike had a big fan to push it along. My friend properly locked his bike, but insisted on taking the fan along with him during his visit. We arrived at my apartment, put all things away, and then went to town to have fun. After returning to the apartment tired from the evening, I discovered that all people who had ever visited me in Leipzig were there in the apartment, and I wasn't surprised about it. So, my guest from Lübeck could get to know all the people who visited me, and the Americans who visited me cooked a fish meal for us all. It was a little chaotic, and my friend from Lübeck didn't quite know what to think about it all, but after the meal we all had to somehow go to sleep; not easy with so many people. Suddenly I was in my bed and fell asleep, without losing a thought about who was sleeping where...
The next morning I woke up and thought "oh, where's my friend from Lübeck sleeping?" He had found a place to sleep somewhere in the apartment, but in that moment I realized that I had assumed he would be in my room, but my grandmother (who has been deceased for over 10 years) was in the bed next to me . Then my friend from Lübeck took his fan, said goodbye to me, and "flew" away on his fan-driven bike to Lübeck while I stood there somewhat sad and wondered what had been going on during the whole visit.

I do not know what to do with this enigmatic dream / Ich weiß nicht, was ich mit diesem enigmatischen Traum anfangen soll. I work in psychiatry, but I want to keep my job, so I'll leave the interpretation to you, my trusted friends... Ich arbeite zwar in der Psychiatrie, möchte aber meine Stelle behalten, so überlasse ich euch, meinen treuen Freunden, die Auslegung...

I wish you a work week free of these kinds of riddles.

your true Euromark

Samstag, August 19, 2006

More Word Plays / Mehr Gemischtes Doppel

Sea Weed - Wee Seed
See Tang - Tee sang
Cake Walk - Wake caulk
Light Switch - Slight Witch
Come on Guys and Gals! don't be bashful...
Nur zu Freunde! Bitte nicht zögern...

Freitag, August 18, 2006

Neues Unterfangen: Gemischtes Doppel / New Project: "Mixed Double"

My faithful blog readers, I want your help. In a magazine of a well-known German newspaper they have a weekly section with the title of this blog entry - gemischtes Doppel. Word plays. Several come to mind, but they are all in German, not very helpful to non-German reading readers here. Yet I will try in English: power shopping - shower popping (consult a good German dictionary to find out what "popping" means in German - I dare you). Another one: candidat - dandy cat (this one needed a little liberty to work). From today's issue: Wachturm - Wuchtarm (watchtower and power arm in English). Now I want your creative ideas for such word plays in English - you just exchange a minimal number of sound units between syllables to create funny pairs. Then, find a picture to illustrate each term. "Power shopping" is easy, but a "shower popping" photo would give this blog a rating only for those over 18 years old. Looking forward to great amusement. I remain faithfully your Euromark Helft mir mit dem Gemischten Doppel aus der Süddeutschen Magazin: Ich will mal ein bisschen so was hier auch machen, eher auf Englisch, aber das wäre total cool, das auch Englisch Deutsch gemischt zu machen. Also, nur zu Freunde! I remain faithfully / Euer your Euromark

Donnerstag, August 17, 2006

Weitere Eindrücke aus Marienwerder / More Impressions from Marienwerder

Oben die katholische Kirche in der Stadtmitte /Above the Catholic Church in the city.
Oben die mittelalterliche Wandmalerei im Dom - ein herrlicher Anblick! Above the mediaevel Frescos on the cathedral wall - a magnificent sight!
Ober der Bischofssitz aus dem 16. Jh. - so wisser wir, wer was zu sagen hat. Above the Bishop's throne from the 16th century - we see who has the final word here.
Oben der Beichtstuhl aus dem späten Mittelalter - gedacht, um ja Reue hervorzubringen. Above the confessional booth from the late mediaevel age - helps put you in a penitential mood.
Oben das Altar aus dem Mittelalter. Above the alter from the mediaeval age.
Hier die Burg, das Schloß, und der Dom - herrlich! Here the Fortress, the castle, and the cathedral - mediaeval majesty!
Herein - hier der Innenraum des Domes. Here is the interior of the cathedral.
Die Ansicht von der Wehr - so konnte man Feinde erblicken. The view from the bastian of the fortress, where you could spot the enemy.
Nun spielt der Feind Basketball vor der Wehr. Now the enemy is armed with a Basketball in front of the fortress.

Oben mehrere Bilder vom Dom und einer anderen Kirche in Marienwerder. Meine Vorfahren konnten zu Fuß in so 30 Minuten den Dom erreichen. Nach der Reformation war alles Evangelisch, seit 1945 aber wieder Katholisch. Hier erlebt man die schlichte elde Majestät des preußisch geprägten Glaubens. Hier ist nichts von Oberflächlichkeit zu spüren. Und das unter den herrlichen Wolken und mit den grünen Feldern rund herum. Above are several pictures of the cathedral and another church in Marienwerder. My ancestors could reach this cathedral by foot in about 30 minutes. After the Reformation everything was Lutheran, but since 1945 it's all Roman Catholic again. Here you experience the simple and noble majesty of the Prussian style of faith. No phoniness here. And all this under the beautiful clouds of this region with the incredibly green fields.

Mittwoch, August 16, 2006

Bilder aus Ostpreußen / Pictures of East Prussia

Oben die strenge und ehrwürdige Wehrkirche und Dom in Marienwerder / Above the stark and respectful Fortress Church and Cathedral in Marienwerder
Oben Frau Ketz (mit Steve, ein Freund von mir). Sie ist in Marienwerder aufgewachsen und ist die Quelle der Geschichte von dieser Gegend in den letzten 70 Jahren / Above Frau Ketz (with my friend Steve). She grew up in Marienwerder and is a source for the history of this region for the last 70 years.
Oben der traurigste Anblick: der deutsche Friedhof, in dem meine Vorfahren liegen, seit über 60 Jahren total vernachlässigt. Above the most sorrowful moment: the German cemetary, where my ancestors are buried - neglected for over 60 years now and overgrown with trees and brush.
Die Straße nach Ellerwalde - heute Olszanice. Solche Baumalleen machen den Charm von Ostpreußen aus. Above the road to Ellerwalde - Olszanice today. Such rows of trees create the charm of East Prussia.
Das Ziel endlich verwirklicht - Olszanice - Ellerwalde - ein Dorf für Großbauern wie meine Ur-urgroßeltern. The goal realized: Olszanice - Ellerwalde - a village for large farms like my great great grandparents had.

Eindrücke aus Ostpreußen / Impressions from East Prussia

Wie kann man in Worten so ein Erlebnis fassen? Nach einer acht-stündigen Reise stand ich endlich da in dem Dorf, in dem meine Familie, meine Urgroßeltern, bis 1883 als Heimat kannten. Heute ist es nichts - nur zugereiste aus Städten wohnen da, sie wollen auf dem Land Ruhe haben. Damals war Ellerwalde (heute Olszanice) ein Dorf mit großen Bauernhöfen. Aber, Januar 1945 fand die Zwangsvertreibung statt. Alle Deutsche mußten von heute auf morgen raus! Über verspätete Züge, die zugefrorene Weichsel (die mal auch eingebrochen ist), oder Danzig haben die Sovietsoldaten alles Deutsch vertrieben. Häuser, in denen sie eine deutsche (d.h. Nazi) Flagge gefunden haben, wurden bis auf den Boden verbrannt. Die deutsch Kirche in Ellerwalde wurde den Flammen geopfert. Aber, wir haben endlich den deutschen Friedhof in Ellerwalde gefunden - völlig verkeimt und mit Bäumen und Sträuchern überwuchert. Wer hat sich ja nach 1945 um so was kümmern können, da keine Deutsche mehr da waren, und die Polen, die da waren, wurde auch zwangsimportiert aus ehemaligen Ostgebieten. So wachsen jetzt große Bäume aus den Gräbern, den Gräbern von meinen Vorfahren, und die noch vorhandenen Grabsteine sind kaum zu lesen. Zutiefst traurig auf der einen Seite, aber kann man machen? Ich bin dankbar, daß ich mindestens den Ort gefunden und gesehen habe, und daß ich Marienwerder (heute Kwidzyn) kennengelernt habe, denn die Stadt liegt nur 10 Minuten mit Auto von Ellerwalde entfernt. Ich muß in Ruhe diese Eindrücke verarbeiten. Danach schreibe ich mehr und poste auch meine eigenen Fotos.

How can words hold such impressions? After 8 hours on the road, I stood on the soil my great grandparents tilled as typical East Prussian farmers in a little village. Ellerwalde (today Olszanice) was a village with large farms, today producing tobacco, but then also sugar beets. The home of my family - where my great grandparents lived until 1883 - has almost no traces of German life left over. In January 1945 all Germans were kicked out by Soviet soldiers. Young mothers pushing their children in buggies through the snow across the frozen Visula river, many dying or being executed, women raped - a horror. Every house having a German (i.e. Nazi) flag anywhere in it was burned to the ground, and the German church in Ellerwalde was also sacrifed to the flames. But we did find the old German cemetary -grown over with trees, weeds, and bushes. Who was supposed to look after it, since no Germans were left, and the Poles themselves had been forced there from the eastern most Polish provinces - they had their own struggles. So we now have large trees growing out of the graves, some of them my ancestors. The grave stones were too worn to read any names or dates - more than 60 years of utter neglect takes its toll. Yet I am thankful for this opportunity. And I also got to know Marienwerder (today Kwidzyn), an important city only 10 minutes by car from Ellerwalde. These fotos show how even today the city basks in the glory no ransacking could steal from it, as it reminds us of the Knights of the Teutonic Order who founded it and built the mediaeval church-castle-fortress, a unique structure that was also a bishop's seat in the Roman Catholic church for several centuries. Check the hyperlink in the German text for paths to photos from Kwidzyn - you can change to the English text in the lower left corner. (I can't seem to get blogger to upload any photos as the moment :( ) I will write more about this experience and include my own fotos, but I still need time to process all the impressions in my own mind and heart.

Donnerstag, August 10, 2006

Die Reise nach Ellerwalde / The Road to Ellerwalde

Unten auf dem obigen Foto sieht man Ellerwalde / Above you see Ellerwalde at the bottom of the picture
Ganz im Südwesten von Ostpreußen war Ellerwalde/ In the southwest corner of East Prussia Ellerwalde was almost in West Prussia.
Hier die Marienburg nörlich von Ellerwalde /the Marienburg castle to the north of Ellerwalde
Sonnabend breche ich auf Richtung Osten - nach dem ehemaligen Ostpreußen, um das Dorf meiner Urgroßeltern zu besuchen. Ich freue mich riesig darauf! In der Weichselniederung südwestlich von Marienwerder liegt das Dörfchen Ellerwalde, ein Bauerndorf, denn meine Vorfahren waren Bauern, und sie sind 1883 nach Texas ausgewandert. Ich kannte meine Urgroßmutter - Emma Tesmer, und sie wurde in Ellerwalde geboren. So schließt sich der Kreis. Da das Dorf so klein ist, hoffe ich auf Erfolg bei der Suche nach dem genauen Wohnort von meiner Familie. Nächste Woche habe ich Fotos und Infos.
Saturday I take to the road to East Prussia - now Poland - to visit the little village where my great grandparents grew up before they left to begin a new life in Texas in 1883. I am very excited. In the Vistula River bottom Ellerwalde, their village lies southwest of Marienwerder. I knew my great grandmother, Emma Tesmer, who was born there and was in her 90s when I spoke with her, though she spoke almost no English. Since the village is very small, I hope to have success in finding the house they lived in and the church they went to. Next week I'll have photos and info about this moving visit.

Freitag, August 04, 2006

The President's Visit in Germany /Bushbesuch in Deutschland

Oben ein Küßchen mit Ehemann im Hintergrund /A Little Kiss while Hubby Watches...
Einige hatten aber eine andere Meinung / Others had different sentiments...
Alles war versiegelt, die Gefahr des Terrors lauert überall / Everything was sealed; the terror danger lurks everywhere...
Bush's visit to Mecklenburg-Vorpommern (northermost state in east Germany) was a big news topic. A. Merkel, Chancellor here, has a good relationship with the White House, and Bush may very well have his best (and perhaps only real powerful European) friend in her. Merkel's husband even showed up, which is most unusual, lending to the uniqueness of this visit. However, many, perhaps even most, in Germany we not amused with this visit, as posters that somehow made it past all the checkpoints demonstrate. The visit was exorbidantly expensive - costing millions of Euros for a little more than a day, all of it payed by German tax payers (which includes me during my stint here). Some thought the President was simply getting over jet lag for the G-8 event in St. Petersburg. In any event, it was a good PR event, and it clearly demonstrated differences in Germany: the official warm welcome juxtaposed to the disdain many attempted to publically declare. It also proved Angela Merkel's diplomatic savvy.
Bush' Besuch in Mecklenburg-Vorpommern hat keiner überhört. Die Kanzlerin mag wohl die einzige politsch starke Verbündete von Bush in Europa sein. Der Ehemann von Merkel ließ sich hier zeigen, was auf die Einmaligkeit des Ereignisses hinweist. Doch die meisten hierzulande waren vom Ehrenbesuch nicht angetan, wie Plakate gezeigt haben. Der Besuch war sauteuer, alles zulasten der Steuerzahler. Einige sagen, Bush habe sich hier bloß erholen wollen vom Jetlag, damit er frish beim G-8 Gipfeltreffen erscheine. Auf jeden Fall, hier war ein Medienereignis, das die Kluft in Deutschland aufzeigt: auf der einen Seite ein herzliches Willkommen und auf der anderen Unmut. Und, Merkels diplomatischen Künste wurden hier gut unter Beweis gestellt.

Mittwoch, August 02, 2006

The Heat Wave is Gone / Tschüß Hitzewelle!


Oben sind Wolken Über dem Antarktis / Above Clouds in the Antarctis

Die Hitzewelle ist endlich vorbei - vorübergehend, mindestens. Nun kann man durchlüften und schön auf dem Balkon sitzen, essen, Wein trinken, ohne zu schwitzen. Aber, es wird schon wieder wärmer... The heatwave is gone - temporarily. Now we can finally air out the apartment and sit on the deck, enjoying meals, a glass of wine, or something else without always sweating. Lows are in the upper 50s, highs upper 70s, and it rains every now and then - more typical Summer weather here. But I'm sure it will warm up again.